Por que "Guilherme" é a tradução de "William"?

“Guilherme” pode ser considerado uma tradução de “William” porque ambos os nomes derivam do nome proto-germânico *Wiljahelmaz.

*Wiljahelmaz significa, ao pé da letra, “vontade de proteger” – e designa um guerreiro resoluto, decidido.

Prova disso é que até hoje, em inglês, will significa “determinação” e helm significa “elmo”, que é um capacete militar medieval. 

No alemão atual, a grafia do nome é Wilhelm – os imperadores alemães Guilherme I e II se chamavam Wilhelm I e II. 

Pronuncie “Wilhelm” em voz alta (lembre-se que o “w” tem som de “v”) e você perceberá imediatamente que a palavra soa como um meio termo entre William e Guilherme.

Uma consequência disso é que, embora Guilhermina seja um nome incomum no Brasil atualmente, existe um feminino de Guilherme que sempre foi popular: Wilma, que deriva do alemão Wilhelmina.

Existem muitas palavras de origem germânica que começavam com “w” originalmente e ganharam um “g” quando entraram no vocabulário das línguas latinas. 

É o caso de “guerra” – war em inglês. O oposto também aconteceu. “Guarda-roupa”, que é garderobe em francês, virou wardrobe após atravessar o Canal da Mancha.