Por que a mídia passou a usar “risco de morte” em vez de “risco de vida”?
Por que a mídia passou a usar “risco de morte” em vez de “risco de vida”? Marcus Felipe F. Lisboa, São Vicente, SP “Risco de vida” ficou em risco de morte quando alguns jornais de grande circulação revisaram seus manuais de redação, usados para uniformizar a linguagem da publicação. Especialistas em língua portuguesa envolvidos na […]
Por que a mídia passou a usar “risco de morte” em vez de “risco de vida”?
Marcus Felipe F. Lisboa, São Vicente, SP
“Risco de vida” ficou em risco de morte quando alguns jornais de grande circulação revisaram seus manuais de redação, usados para uniformizar a linguagem da publicação.
Especialistas em língua portuguesa envolvidos na produção dos manuais passaram a indicar o uso de “risco de morte” como mais adequado, entendendo que se o risco é de morrer, não pode ser “de vida”.
Por outro lado, a expressão mais comum na literatura sempre foi “risco de vida”, significando “risco de perder a vida”. Ou seja, as duas formas estão corretas e significam a mesma coisa.
Fonte: Ari Riboldi, especialista em expressões populares.
Post anterior: Reclamar do emprego nas redes sociais é motivo para demissão por justa causa?