13 expressões gringas difíceis de traduzir
"Um rato deveria comer você", "Crocodilo roxo" e outras 11 frases estrangeiras que não fazem sentido ao pé da letra
A raposa está casando com a esposa do lobo
Jakkals trou met wolf se vrou
Expressão do africâner usada para quando está chovendo e fazendo sol ao mesmo tempo.
Língua de gato
猫舌
[nekojita]
Usada para se referir a alguém que não dá conta de bebidas ou comidas muito quentes.
Anos de burro
Donkey’s years
Expressão da língua inglesa para algo muito demorado. Como a expectativa de vida dos burricos, que pode chegar a 50 anos.
Ter o braço curto
Avere le braccine corte
É como os italianos se referem a quem é pão-duro, avarento. É que o “bracinho” não seria suficiente para alcançar os bolsos da calça e pegar o dinheiro.
Um idiota joga uma pedra no poço, dez sábios não conseguem tirá-la
Մէկ գիժ քար գցեց հորը, քառասուն խելօք չկարողացան հանել
[Mek gizh k’ar gts’yets’ hory, k’arrasun khelok’ ch’karoghats’an hanel]
Expressão usada em armênio quando alguém, por falta de atenção, causa um problema muito difícil de resolver.
Quebrar açúcar nas costas de alguém
Casser du sucre sur le dos de quelqu¿un
Em francês, significa falar mal de alguém pelas costas. Desde o século 17, “adoçar” significa maltratar ou tomar alguém por idiota.
Procurar a quinta pata do gato
Buscarle la quinta pata al gato
Expressão argentina para quem não aceita a realidade vendo problemas onde não há, negando fatos ou acreditando em conspirações.
Um rato deveria comer você
ماوس باید به شما بخورد
[Moosh bokhoradet]
Expressão persa similar a um “que bonitinho” dito para crianças fofas – seguido de um aperto nas bochechas – ou para atitudes bonitas.
Bolinhos de arroz numa pintura
그림의 떡
[Geurime ddeok]
Ditado coreano para algo impossível de alcançar. Assim como não dá para comer um prato retratado na tela.
Crocodilo roxo
Paarse krokodil
A expressão virou sinônimo de burocracia na Holanda após um comercial de TV mostrar a dificuldade de uma mãe para resgatar o crocodilo roxo inflável que a filha esqueceu numa piscina pública.
O cantinho do meu fígado
Cigerimin kösesi
Esse é um jeito fofo e turco de dizer que alguém é muito especial. Várias letras de música do país, inclusive, levam essa expressão.
Não se pode sorrir com os dentes de outra pessoa
Makirorie kelat chebo chi
É como o povo kalenjin, do Quênia, diz que não se deve esperar que pessoas se preocupem ou cuidem de assuntos particulares de outras.
Chutar o balde
Kick the bucket
Em inglês, “chutar o balde” é muito mais sério do que abandonar ou deixar pra lá alguma tarefa ou obrigação: significa morrer.