Lost in translation: 11 frases gringas que não dá para entender
"Agitar a grama e assustar a cobra", "Morreu o palhaço" e outras nove frases gringas impossíveis de sacar traduzindo ao pé da letra
![](https://super.abril.com.br/wp-content/uploads/2017/10/358.png?&w=1024&crop=1)
Morreu o palhaço
Murió el payaso
Expressão peruana que não tem nada de humorística ou circense, não. Significa que está tudo acabado, finalizado.
![](https://super.abril.com.br/wp-content/uploads/2017/10/359.png?&w=1024&crop=1)
Os tomates murcharam
Zavyali pamidory
Em russo, significa que o amor acabou, camarada.
![](https://super.abril.com.br/wp-content/uploads/2017/10/360.png?&w=1024&crop=1)
À cada morte de papa
A ogni morte di papa
Expressão italiana (comum também no Rio Grande do Sul), usada para se referir a um evento que acontece raramente.
![](https://super.abril.com.br/wp-content/uploads/2017/10/361.png?&w=1024&crop=1)
Andar pato
Andar pato
Expressão chilena que significa não ter um centavo. Usa-se assim “ando pato”, como quem diz “estou pato” (liso, duro, sem grana).
![](https://super.abril.com.br/wp-content/uploads/2017/10/362.png?&w=1024&crop=1)
Uma tarde em sua próxima vida
ชาติหน้าตอนบ่าย ๆ
Châat-nâa-dtɔɔn-bàai-bàai
Essa expressão tailandesa é usada para dizer que algo não tem a mínima chance de acontecer, nem a pau.
![](https://super.abril.com.br/wp-content/uploads/2017/10/364.png?&w=1024&crop=1)
Correndo sem chegar
Tréchei chorís na ftásei
Em grego, significa estar ocupado demais. Expressão adequada para o país que legou ao mundo uma corrida milenar de 42 km: a maratona.
![](https://super.abril.com.br/wp-content/uploads/2017/10/365.png?&w=1024&crop=1)
Não há nenhuma vaca no gelo
Det är ingen ko på isen
Essa expressão sueca significa “não se preocupe”, não há perigo, tá tudo certo, sem boi.
![](https://super.abril.com.br/wp-content/uploads/2017/10/366.png?&w=1024&crop=1)
Agitar a grama e assustar a cobra
打草惊蛇
Dǎ cǎo jīng shé
Na China, essa expressão popular é usada para aquelas situações em que você entrega seus planos e intenções, por descuido, ao inimigo.
![](https://super.abril.com.br/wp-content/uploads/2017/10/367.png?&w=1024&crop=1)
Meu machado caiu no mel
Upala mu sekira u med
Na Croácia, essa doce expressão é usada para quando algo muito bom e inesperado acontece.
![](https://super.abril.com.br/wp-content/uploads/2017/10/369.png?&w=1024&crop=1)
Onde está o peido?
¿Dónde es la peda?
No México, ir atrás do peido é tentar descobrir onde está rolando a festa. Pedo, aliás, é um coringa das gírias, com significados bem distintos. É o caso das expressões ando bien pedo (“estou bêbado”) e no hay piedo (“sem problemas”).
![](https://super.abril.com.br/wp-content/uploads/2017/10/370.png?&w=1024&crop=1)
Me dê meus ouvidos
Ban m zòrèy mwen
Expressão do idioma crioulo falado no Haiti. Costuma ser usada para mandar um grupo barulhento calar a boca.