Relâmpago: Revista em casa a partir de 9,90

O Brasil em Lost

Duas atrizes brasileiras, um monstro lendário e uma fala sinistra em português colocam o país na trama do seriado

Por Da Redação Materia seguir SEGUIR Materia seguir SEGUINDO
Atualizado em 31 out 2016, 18h26 - Publicado em 31 jul 2006, 22h00

Carina Martins

Praias de areia branquinha, clima quente, chuvas tropicais, diversidade racial e um governo meio esquisito. Se você acha que o Brasil só chega perto de Lost na descrição turística da ilha misteriosa, prepare-se: tem brasileiro no seriado.

Entre as vítimas do desastre de avião há duas atrizes brasileiras: Marjorie Mariano e Márcia Ardito fazem parte do núcleo que estava no vôo 815 da Oceanic e também sobreviveu, mas que não está exatamente entre os mais próximos a Jack. Ou seja, aquelas dezenas de sobreviventes que aparecem no fundo das cenas e não fazem parte do núcleo principal.

Apesar de não se envolver em grandes tramas e diálogos, ambas fazem parte de um elenco fixo de figurantes, personagens anônimos. Por enquanto. Quando esteve no Brasil recentemente, Marjorie disse a várias publicações que os roteiristas deram sinal de que, com a necessidade do programa de integrar novos personagens à trama, aos poucos os outros sobreviventes seriam incorporados à história principal.

Ela ainda não chegou lá, mas quase – no episódio Moth, Marjorie tinha uma fala programada (“Shannon, o que é aquilo? Olha, tem uma luz no céu!”). A cena que foi ao ar mostra Shannon conversando com ela, mas sua fala foi suspensa na última hora. Acabou aparecendo só apontando o céu para a dondoca irmã de Boone.

Além das duas “sobreviventes”, há uma outra atriz conterrânea no set de filmagens. Cláudia Cox é stand-in (pessoa que fica no lugar da estrela para testes de luz, por exemplo) e dublê de ninguém menos que Evangeline Lilly. Ela também substituía Maggie Grace em algumas cenas, na primeira temporada.

Continua após a publicidade

Mas não estamos na ilha apenas fornecendo mão-de-obra. Por pelo menos duas vezes, o Brasil já esbarrou em questões essenciais da trama.

A primeira foi em um easter egg, logo no início da série, quando começou a circular pela rede a imagem de uma suposta página de script que daria detalhes sobre o monstro da ilha. Tal imagem foi divulgada pelos próprios realizadores da série, escondida no site da empresa fictícia https://www.oceanic-air.com, e parecia ser uma versão considerada – e não descartada – por J.J. Abrams, para explicar o lostzilla.

No texto, os sobreviventes eram assombrados pelo mapinguari. Que nada mais é que a versão tupiniquim do pé-grande, com um toque de bicho-preguiça pré-histórico de proporções gigantescas. Assustador. A lenda faz parte da cultura amazônica, e consta dela que o bicho não tem nada de mansinho. Se o roteiro era real ou não, e o monstro será esse mesmo, ninguém fora do Havaí sabe. Mas a imagem do mapinguari continua aparecendo com freqüência nos misteriosos sites do Lost Experience (veja na página 44).

A segunda vez que o Brasil entra na série é em Live Together, Die Alone, o final da segunda temporada. Portanto, só foi revelada para quem já viu o episódio, ainda inédito por aqui (ou não agüentou de curiosidade e olhou no caderno secreto). Mas, para ninguém ficar com água na boca, a gente conta um trechinho sem estragar a história. Veja este diálogo:

Continua após a publicidade

– Quem quebrou isso, hein? Tá quebrado!

– Eu destruí a sua defesa. Esta será a última vez que você vê a torre.

– É parte do plano, meu amigo, é tudo parte do plano.

– Ah, então seu plano deve ser perder! Agora, por favor… (olha de repente para o computador)

Continua após a publicidade

– O quê?

– Há quanto tempo tá fazendo isso?

– É isso, não é? A gente não percebeu de novo, eles vão matar a gente!

– Venha cá! A gente não perdeu.

Continua após a publicidade

– Fala, fala que é de novo um alarme falso, fala de novo que é, é uma mensagem…

– CALA A BOCA E CHAMA AJUDA!

Pois o diálogo vai ao ar exatamente assim, falado em português do Brasil. Com iraquianos, americanos, australianos, coreanos, nigerianos, ingleses, franceses e escoceses representados, faltava mesmo um brasileiro para completar a babel de línguas e sotaques da série. Quem sabe é um indício de que o novo personagem latino prometido para a terceira temporada não é oriundo destas terras…

Publicidade


Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

Digital Completo

Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*
Apenas 5,99/mês
DIA DAS MÃES

Revista em Casa + Digital Completo

Receba Super impressa e tenha acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*
A partir de 10,99/mês

*Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
Pagamento único anual de R$71,88, equivalente a R$ 5,99/mês.

PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
Fechar

Não vá embora sem ler essa matéria!
Assista um anúncio e leia grátis
CLIQUE AQUI.