Assine SUPER por R$2,00/semana
Continua após publicidade

O slogan do iPhone 7 virou piada em Hong Kong porque soava… fálico

O misterioso caso do Pinto da Apple e outros erros hilários de tradução.

Por Ana Carolina Leonardi
Atualizado em 11 mar 2024, 11h31 - Publicado em 14 set 2016, 15h15
  • Seguir materia Seguindo materia
  • A Apple tem a tradição de ser bem minimalista na hora de propagandear seus iPhones. Em 2007, o slogan de lançamento foi “Apenas o começo”. Para o iPhone 4, “Isso muda tudo. De novo”.

    Publicidade

    Agora, com o lançamento oficial do novo iPhone 7, a nova frase escolhida foi “This is 7”. A ideia era ir direto ao ponto, mas é claro que a proposta não funciona em todas as línguas. Aí a Apple arregaçou as mangas e tentou adaptar o slogan… Só que, em Hong Kong, o resultado ficou esquisito (e um tanto safadinho).

    Publicidade

    Para quem está do outro lado do mundo, pode ser difícil de entender porque a China receberia 3 slogans diferentes para o mesmo produto. Mas a Apple tentou fazer algo especial para três territórios de língua chinesa.

    LEIAApple anuncia iPhone 7 à prova d’água e com duas lentes, fones AirPods sem fios, nova geração do Apple Watch – e jogo do Super Mario para iOS​

    Publicidade

    A porção continental da China e Taiwan falam principalmente o mandarim. Para o “Isso é 7” não ficar tão banal, o slogan na parte territorial foi traduzido para “7, está aqui”. Já a ilha, que se considera um território independente, ficou com “Exatamente o 7”.

    Continua após a publicidade

    Em Hong Kong, a parte da China que um dia pertenceu ao Reino Unido, o dialeto principal é o cantonês – que, para você ter ideia, nem é uma opção no Google Translate. E aí surgiu o problema: 7, em cantonês, é pronunciado “tsat”. E tsat, por sua vez, é uma gíria pra pênis. Nada muito ofensivo, só pinto mesmo. Ah, e que também é usado quando você quer chamar um amigo de bobo: “Caramba, tu é um pinto mesmo”.

    Publicidade

    “This is pinto”. “Isso é pinto”. “Pinto tá aqui”. “Exatamente pinto”. Nenhuma delas passa a ideia de grandiosidade do iPhone. Mesmo sem levar para o lado fálico da coisa, outra possível tradução é “Isso é estúpido”. Ou seja, o exato oposto do objetivo de qualquer propaganda.

    Os publicitários da Apple até tentaram repetir a palavra iPhone no slogan. Mas a impressão que dá é que jogaram tudo no liquidificador para ver se o resultado final fazia o cliente pensar menos no urologista: “Isso, é exatamente o iPhone Pinto”.

    Publicidade

    Continua após a publicidade

    Obviamente não deu certo e o pessoal  foi fazer piada nas redes sociais. A foto acima foi publicada pela página Apple Daily, de Hong Kong, mostrando as diferenças entre as frases usadas nos EUA, em Taiwan, na China Continental e no território hongconguês. Acima, entre carinhas que carecem de tradução, vem escrito algo como “Há uma grande diferença entre esses slogans”. O post no Facebook ultrapassou 40 mil likes e teve mais de 7 mil compartilhamentos.

    Publicidade

    Não foi a primeira vez que uma propaganda deu errado na China. O KFC, a rede de fast food, se lançou por lá com o slogan “de lamber os dedos”. Só que a metáfora não traduzia com tanta facilidade e o resultado foi “de arrancar os dedos com os dentes”. Quase, né?

    E não precisa ir tão longe para encontrar os perigos da tradução: não adianta ostentar o seu Pajero no resto da América Latina. Por um bom motivo, o carro da Mitsubishi por lá se chama Montero: pajero é o cara que passa tempo demais se masturbando. Isso sem falar na empresa chinesa que passou anos operando no Brasil com o nome de Chana.

    Para a confusão do iPhone ficar ainda mais divertida, só se a Apple soltar cartazes com o mesmo slogan para o Iphone 7 Plus, que também acaba de ser lançado. Vai ser como receber um e-mail “Aumente seu pênis em 5 cm”, só que do próprio Tim Cook.

    Publicidade
    Publicidade

    Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

    Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

    Domine o fato. Confie na fonte.

    10 grandes marcas em uma única assinatura digital

    MELHOR
    OFERTA

    Digital Completo
    Digital Completo

    Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

    a partir de R$ 2,00/semana*

    ou
    Impressa + Digital
    Impressa + Digital

    Receba Super impressa e tenha acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

    a partir de R$ 12,90/mês

    *Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
    *Pagamento único anual de R$96, equivalente a R$2 por semana.

    PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
    Fechar

    Não vá embora sem ler essa matéria!
    Assista um anúncio e leia grátis
    CLIQUE AQUI.