Sobre estrangeirismos inúteis
Emma Watson não falou que "O feminismo é sobre liberdade". Ela disse que o feminismo "diz respeito" a liberdade. Vamos falar português, pessoal.
Quando a Emma Watson falou “Feminism is about freedom”, ela não estava dizendo que “O feminismo é sobre liberdade”, como tem saído por aí. Ela disse que “O feminismo diz respeito a liberdade”.
Não sou purista da língua. Sempre defendo que idioma nenhum está escrito em pedra. As línguas são fluidas. O próprio inglês moderno é um amálgama do germânico antigo com o latim da França medieval. Por volta do ano 1.000, antes de a língua normanda (o francês) ter se embrenhado na língua germânica (o saxão), o pai nosso que os britânicos rezavam era assim:
Fæder ure þu þe eart on heofonum
Si þin nama gehalgod
To becume þin rice
Gewurþe ðin willa, on eorðan swa on heofonum.
No século 16, época de Shakespeare, o saxão já estava irreconhecível. O Pai Nosso passou a ser registrado assim:
Our Father, which art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy Kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Com o português, você sabe, não é diferente. Se a língua não abraçasse gírias e estrangeirismos ao longo do tempo, estaríamos hoje usando o português das cantigas de amigo (Vós me preguntades polo voss’amigo, e eu ben vos digo que é san’e vivo).
Línguas evoluem. O que hoje é aberração, amanhã pode estar dicionarizado. Mas comunicação diz respeito a fazer-se entender pelo maior número possível de pessoas; e não é adaptando preguiçosamente do inglês expressões que mal fazem sentido na nossa língua que a gente alcança esse objetivo.
O caso do “é sobre” nem é o pior, já que trata-se de uma expressão minimamente inteligível. O mais grotesco entre os estrangeirismos inúteis talvez seja o “eventualmente”. Em inglês, “eventually” significa “finalmente”. Tipo: “Eventually, I finished my thesis” (“Finalmente terminei meu TCC”). Trata-se de um falso cognato, como tantos outros. Mesmo assim, tem hoje quem escreva “Eventualmente, terminei meu TCC”, querendo dizer que “finalmente” acabou a trolha.
Imagino que a intenção de muita gente que comete essas criações gramaticais seja exibir a própria anglofonia. Ótimo. Exiba. Mas tente de outro jeito, porque essa de inventar um novo português não está dando certo.






![[RELAMPAGO] PAYWALL (728 x 90 px) Banner laranja com ícone de árvore e raio, texto OFERTA RELÂMPAGO Você pediu, a gente ouviu!. À direita, capas de revistas Superinteressante e Veja, e um celular com aplicativo de notícias](https://super.abril.com.br/wp-content/uploads/2026/07/RELAMPAGO-PAYWALL-728-x-90-px.gif)
![[RELAMPAGO] PAYWALL - 328x79 Banner laranja com texto OFERTA RELÂMPAGO em destaque, acompanhado de um ícone de raio. Abaixo, Você pediu, a gente ouviu!. À direita, capas de revistas: Super, Veja e uma menor, Guia Quatro Rodas. No canto superior direito, um ícone de árvore estilizada](https://super.abril.com.br/wp-content/uploads/2026/07/RELAMPAGO-PAYWALL-328x79-1.gif)