Assine SUPER por R$2,00/semana
Continua após publicidade

13 expressões gringas difíceis de traduzir

"Um rato deveria comer você", "Crocodilo roxo" e outras 11 frases estrangeiras que não fazem sentido ao pé da letra

Por Tiago Jokura Materia seguir SEGUIR Materia seguir SEGUINDO
4 jul 2018, 18h05
  • Seguir materia Seguindo materia
  • (Pablo Carranza/Superinteressante)

    A raposa está casando com a esposa do lobo

    Jakkals trou met wolf se vrou
    Expressão do africâner usada para quando está chovendo e fazendo sol ao mesmo tempo.

     

    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    (Beatriz Mayumi/Superinteressante)

    Língua de gato

    猫舌
    [nekojita]
    Usada para se referir a alguém que não dá conta de bebidas ou comidas muito quentes.

     

    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    (Chico Félix/Superinteressante)

    Anos de burro

    Donkey’s years
    Expressão da língua inglesa para algo muito demorado. Como a expectativa de vida dos burricos, que pode chegar a 50 anos.

     

    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    (Ana Matsusaki/Superinteressante)

    Ter o braço curto

    Avere le braccine corte
    É como os italianos se referem a quem é pão-duro, avarento. É que o “bracinho” não seria suficiente para alcançar os bolsos da calça e pegar o dinheiro.

     

    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    (Gusta Vicentini/Superinteressante)

    Um idiota joga uma pedra no poço, dez sábios não conseguem tirá-la

    Մէկ գիժ քար գցեց հորը, քառասուն խելօք չկարողացան հանել
    [Mek gizh k’ar gts’yets’ hory, k’arrasun khelok’ ch’karoghats’an hanel]

    Expressão usada em armênio quando alguém, por falta de atenção, causa um problema muito difícil de resolver.

     

    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    (Willian Santiago/Superinteressante)

    Quebrar açúcar nas costas de alguém

    Casser du sucre sur le dos de quelqu¿un
    Em francês, significa falar mal de alguém pelas costas. Desde o século 17, “adoçar” significa maltratar ou tomar alguém por idiota.

    Continua após a publicidade

     

    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    (Helder Oliveira/Superinteressante)

    Procurar a quinta pata do gato

    Buscarle la quinta pata al gato
    Expressão argentina para quem não aceita a realidade vendo problemas onde não há, negando fatos ou acreditando em conspirações.

     

    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    (Marcos de Lima/Superinteressante)

    Um rato deveria comer você

    ماوس‭ ‬باید‭ ‬به‭ ‬شما‭ ‬بخورد
    [Moosh bokhoradet]
    Expressão persa similar a um “que bonitinho” dito para crianças fofas – seguido de um aperto nas bochechas – ou para atitudes bonitas.

     

    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    (Thiago Neumann/Superinteressante)

    Bolinhos de arroz numa pintura

    그림의 
    [Geurime ddeok]

    Ditado coreano para algo impossível de alcançar. Assim como não dá para comer um prato retratado na tela.

    (Helena Sbeghen/Superinteressante)

    Crocodilo roxo

    Paarse krokodil
    A expressão virou sinônimo de burocracia na Holanda após um comercial de TV mostrar a dificuldade de uma mãe para resgatar o crocodilo roxo inflável que a filha esqueceu numa piscina pública.

     

    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    (Fido Nesti/Superinteressante)

    O cantinho do meu fígado

    Cigerimin kösesi
    Esse é um jeito fofo e turco de dizer que alguém é muito especial. Várias letras de música do país, inclusive, levam essa expressão.

    Continua após a publicidade

     

    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    (Ana Brandão/Superinteressante)

    Não se pode sorrir com os dentes de outra pessoa

    Makirorie kelat chebo chi
    É como o povo kalenjin, do Quênia, diz que não se deve esperar que pessoas se preocupem ou cuidem de assuntos particulares de outras.

     

    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade
    (Thiago Almeida/Superinteressante)

    Chutar o balde

    Kick the bucket
    Em inglês, “chutar o balde” é muito mais sério do que abandonar ou deixar pra lá alguma tarefa ou obrigação: significa morrer.

    Publicidade
    Publicidade

    Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

    Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

    Domine o fato. Confie na fonte.

    10 grandes marcas em uma única assinatura digital

    MELHOR
    OFERTA

    Digital Completo
    Digital Completo

    Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

    a partir de R$ 2,00/semana*

    ou
    Impressa + Digital
    Impressa + Digital

    Receba Super impressa e tenha acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

    a partir de R$ 12,90/mês

    *Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
    *Pagamento único anual de R$96, equivalente a R$2 por semana.

    PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
    Fechar

    Não vá embora sem ler essa matéria!
    Assista um anúncio e leia grátis
    CLIQUE AQUI.