Por que O Hobbit tem como título alternativo “Lá e De Volta Outra Vez” se ele nunca foi “lá”?
Pergunta de João Paulo Alves, Cândido Mota, SP
É a tradução literal do título em inglês, There and Back Again. “De volta outra vez” refere-se ao retorno do hobbit Bilbo Bolseiro ao condado de onde ele parte no início do livro, explica Monica Stahel, tradutora da Martins Fontes, editora que publicou o livro no Brasil.
Então, o “lá” representa a viagem de ida. Mas, para o jornalista Reinaldo José Lopes, que estuda línguas élficas e é mestre em estudos linguísticos e literários em inglês pela USP (e colaborador da SUPER), uma tradução mais adequada seria “Lá e de volta”.
Bem, o título não importa. O que importa é que quando o filme for exibido na TV Bilbo Bolseiro será uma “criatura de outro mundo procurando altas aventuras.” Show de bola.
•
Post anterior: Os sinais de libras, a língua de surdos, mudam de país para país?
Quem foi Johanna Döbereiner – e como sua pesquisa economiza R$ 10 bilhões ao Brasil todos os anos
“Ninja Gaiden 4” é bom, mas sofre com a nova realidade do Game Pass
O que ter um gato faz com o seu cérebro – e com o dele
Cogumelos evoluíram para produzir molécula psicodélica. Duas vezes.
Objeto em chamas encontrado no deserto australiano provavelmente veio do Espaço

