Assine SUPER por R$2,00/semana
Continua após publicidade

Por que o nome de alguns países muda de um lugar para outro?

Questões culturais. Mas já teve até jogada de marketing viking nisso

Por Marina Motomura
Atualizado em 22 fev 2024, 11h22 - Publicado em 18 abr 2011, 18h35
  • Seguir materia Seguindo materia
  • Publicidade

    Na maioria dos casos a mudança é uma tradução do nome original para outra língua (por exemplo, a mudança de Hrvatska para Croatia ou Croácia) ou, simplesmente, uma divergência sobre a característica que justifica o nome. Para ficar mais claro, um bom exemplo dos dois casos é a Alemanha. O nome original, Deustchland, significa “terra do povo”. Na Lituânia, a Alemanha é chamada de Vokietija, que não parece ter nada a ver com Deustchland, mas também baseia-se na palavra “povo”. Na Finlândia, Alemanha é Saksa, que nada tem a ver com “povo”, mas, sim, com os saxões, antigos habitantes da região da Germânia – e daí vem o Germany, usado na língua inglesa.

    Publicidade

    Os russos (que usam Nemtsy), poloneses (Niemcy), checos e eslovacos (Nemecko) fazem ainda outra relação: seus nomes para o país remetem à palavra “mudo”, que pode ser entendida como “povo que não fala a nossa língua”. Por fim, Alemanha, em português, e Allemagne, em francês, fazem referência à terra dos alamanos, uma tribo que habitava a região da atual Alemanha por volta do século 3.

    • Relacionadas

    Atlas poliglota

    Tem região que mudou de nome por puro marketing

    Publicidade

    CROÁCIA
    Nome original: Hrvatska
    Por que tem nomes diferentes – Croácia surgiu como uma tentativa de traduzir “Hrvatska” para o latim. Curiosamente, o nome croata inspirou a palavra gravata, que veio do francês cravate, que, por sua vez, veio de hravat. Durante a Guerra dos 30 Anos (no século 13) as tropas do rei francês Luis 13 contavam com mercenários croatas, que usavam um tecido pendurado no pescoço. A moda pegou na França e o nome do adereço homenageou seus criadores

    Continua após a publicidade

    CHINA
    Nome original: Zhongguo
    Por que tem nomes diferentes – China significa “terra dos Chin (ou Qin)”, em homenagem à dinastia Qin, que unificou o território chinês no século 3 a.C. A dinastia Han, que substituiu os Qin, instituiu o nome Zhongguo (“país central”), mas, no século 13, quando o viajante Marco Polo passou pela China, o país tinha voltado ao nome original. Zhongguo só foi retomado no século 20, quando o mundo já conhecia a China como China mesmo

    GRÉCIA
    Nome original: Hellas
    Por que tem nomes diferentes – Grécia vem de Graecus, o nome de uma das tribos originais da Grécia, que teria surgido para homenagear Graecus, o filho de Pandora. Os estrangeiros, que levaram o nome do país ao mundo, certamente tiveram mais contato com essa tribo do que com o resto dos gregos, que chamavam o país de Hellas, em referência a Hellen (ou Heleno), filho de Deucalion e patriarca dos helênicos

    COREIA
    Nome original: Hanguk, pelos sul-coreanos, e Choson, pelos norte-coreanos
    Por que tem nomes diferentes – Coréia vem de Goryeo, o nome da dinastia que governou a região entre os séculos 10 e 14. Marco Polo também passou por lá e levou para o Ocidente uma pronuncia de “Goryeo” que soava como “Cauli” e, de alguma forma, virou Coreia. Mas os coreanos continuaram com seus nomes originais: no sul, Hanguk, e, no norte, Choson, referente à dinastia de mesmo nome, que imperou entre 1392 e 1910

    LITUÂNIA
    Nome original: Lietuvos
    Por que tem nomes diferentes – O nome original, Lietuvos, foi adaptado pelos romanos para o latim Litus. Em latim, litus significa “tubos”, o que leva a crer que a tradução pode ter como referência os instrumentos de sopro – parecidos com trompetes, mas feitos de madeira – tocados por algumas tribos nativas da região. De qualquer forma, essa associação ainda não tem muitas provas a favor

    NORUEGA
    Nome original: Norge
    Por que tem nomes diferentes – Esta é a mais fácil de explicar. O nome original foi formado pelas antigas palavras nordr e vegr, que juntas significam “caminho do norte” (norte da Europa, claro). Em inglês, o nome foi traduzido ao pé da letra e, juntando-se as palavras norte (north) e caminho (way), chegou-se a Norway. Mas, em português, Noruega veio da pronúncia do vocábulo primitivo – nordrvegr

    Continua após a publicidade

    GROENLÂNDIA
    Nome original: Kalaallit Nunaat
    Por que tem nomes diferentes – A versão original Kalaallit Nunaat (“terra dos humanos”, em um dialeto nativo) não tem nada a ver com a Groenlândia ou Greenland (em inglês) que o resto do mundo conhece. Isso porque o viking Erik, o Vermelho, que “descobriu” a região, deu um golpe de marketing: para atrair moradores, nomeou o local gelado de “terra verde”, embora, até hoje, a região, que pertence à Dinamarca, seja totalmente branca

    JAPÃO
    Nome original: Nihon (versão informal) e Nippon (formal)
    Por que tem nomes diferentes – Os portugueses, durante as navegações, chegaram à Malásia e lá constataram que, ao se referir ao Japão, eles pronunciavam algo como “Cipangu” (que, supostamente, veio do nome chinês, que significa “origem do sol”, e é pronunciado como “Riben”). Tentando transferir o som que ouviam para o papel chegaram a Japão, em português, que, mais tarde, virou Japan, em inglês

     

    Publicidade
    Publicidade
    Publicidade

    Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

    Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

    Domine o fato. Confie na fonte.

    10 grandes marcas em uma única assinatura digital

    MELHOR
    OFERTA

    Digital Completo
    Digital Completo

    Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

    a partir de R$ 2,00/semana*

    ou
    Impressa + Digital
    Impressa + Digital

    Receba Super impressa e tenha acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*

    a partir de R$ 12,90/mês

    *Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
    *Pagamento único anual de R$96, equivalente a R$2 por semana.

    PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
    Fechar

    Não vá embora sem ler essa matéria!
    Assista um anúncio e leia grátis
    CLIQUE AQUI.