Por que o sono é representado com “zzz” nas HQs?
As onomatopeias usadas nos quadrinhos variam de acordo com a língua e a cultura. Confira alguns exemplos em 10 idiomas diferentes
PERGUNTA Ana Paula Guimarães de Arantes, Dracena, SP
Em inglês e português, o “zzz” é a versão escrita do som feito por alguém dormindo. Em outras línguas, porém, o barulho soa (e é grafado) diferente. “Como toda onomatopeia, o ‘zzz’ é uma aproximação. Mas há variações porque representamos sons respeitando as limitações do nosso idioma e da nossa cultura”, explica Waldomiro Vergueiro, do Observatório de Histórias em Quadrinhos da USP.
Isso faz com que muitas onomatopeias sejam únicas em cada lugar. No Brasil, por exemplo, o choro de bebê nunca seria “ouin, ouin”, como na França. O “zzz” é uma exceção: foi popularizado pelos norte-americanos e pegou em várias línguas.
As HQs têm papel importante nessa exportação de onomatopeias. Desde as primeiras publicações, na virada do século 19 para o 20, esse recurso de linguagem já era usado como um “efeito sonoro”.
Confira nas ilustrações algumas das variações ao redor do mundo:
CONSULTORIA Waldomiro Vergueiro, do Observatório de Histórias em Quadrinhos dada ECA-USP; Elisabetta Santoro (italiano), Lica Hashimoto (japonês), Paola Baccin (italiano), Selma Meireles (alemão), Yun Jung Im (coreano) e Fabiana Buitor Carelli, da FFLCH-USP; Anna Almeida (checo), da Universidade de Lisboa; tradutores: Alexandre Rodrigues (chinês), Beatriz Villas Bôas (inglês), Shanshan Fei (chinês), Therezinha van der Geest (holandês); e Paulo Gustavo Pereira, jornalista especializado em HQs