Oferta Relâmpago: Super por apenas 9,90

9 fails do Google Tradutor

Por Ana Carolina Prado
26 mar 2011, 09h00 • Atualizado em 21 dez 2016, 10h13
  • Ahhh, Google fanfarrão, sempre tirando uma com a nossa cara. Há Easter Eggs (ou “ovos de páscoa”, que é como são chamadas as brincadeiras e piadinhas escondidas) em vários dos seus produtos – Google Search, Google Maps/Earth, Gmail… Adivinhe qual será a resposta da calculadora do Google para a questão fundamental da Vida, o Universo e Tudo Mais. Provavelmente é esta que você está pensando, mesmo. Tente lá. Mas só funciona se você escrever em ingles: “the answer to the ultimate question of life, the universe, and everything”.

    Lindo, né? Mas esta lista traz alguns dos melhores Easter Eggs de outro serviço, o Google Tradutor. Alguns nem foram de propósito e são bugs, mesmo. Muitos saem do ar rápido e pode ser que não estejam mais lá quando você for tentar. Mas fica aqui o registro. Se descobrir outros, conte pra gente.

    1- Pokémon

    Este é o Easter Egg mais comentado dos últimos dias. Digite “ä” 15 vezes (tem que ser 15 vezes. Não funciona com 14 nem com 13!) e mande o Google traduzir do alemão para o turco.

    pokemon-2

    Como você é nerd, Google!

    2- Lady Gaga

    Há algum tempo, era possível traduzir “Lady Gaga” de vários idiomas para outros e obter “Britney Spears” como resultado. Não dá mais para fazer isso, mas está rolando outro bug. Digite “bad romance” (nome de uma música de Gaga) e traduza do inglês para o sérvio.

    bad-romance-12

    Agora copie o resultado e traduza de volta para o inglês e você terá o nome de outra música da cantora.

    Continua após a publicidade

    bad-romance-22

    Na verdade, isso dá uma pista sobre o funcionamento desse mecanismo de tradução. O Google utiliza um processo chamado de “tradução automática estatística”, que procura padrões em milhares de páginas na internet para decidir qual a melhor. A empresa explica: “Ao detectar padrões em documentos que já foram traduzidos por tradutores humanos, o Google Tradutor pode fazer escolhas inteligentes e determinar qual é a tradução apropriada”. Britney Spears e Lady Gaga, ambas cantoras pop, muitas vezes aparecem juntas em sites. Isso pode acabar confundindo o tradutor, especialmente quando se trata de uma língua pouco falada (já que existem menos sites nesse idioma).

    3- Oreo

    Traduza “biscoito recheado” do português para o inglês e você terá outro exemplo do que falamos acima. Biscoito recheado em inglês é sandwich cookies. Mas Oreo é uma marca de biscoitos recheados, o que significa que essas palavras estão muitas vezes relacionadas e confundiram o pobre tradutor. oreo-2

    4-Estatisticamente insignificante

    Se você escrever “statistically insignificant” e traduzir do inglês para o japonês, você terá a definição do google para a expressão.

    estatistica-2

    Continua após a publicidade

    5- Preguiça de traduzir números

    Se você tentar traduzir “cento e quarenta e dois” ou algum outro número grande para o alemão, o danado do Google não irá traduzir por extenso e te dará simplesmente os algarismos. Isso acontece com outros idiomas, como árabe, islandês e até português. Mas no espanhol, basco e ucraniano, por exemplo, a tradução ocorre. Pô, Google! Deixa de preguiça!

    quarenta-e-dois-2

    6- Restart = Fresno

    O Google não manja apenas de diva pop, botando Lady Gaga e Britney Spears no mesmo saco, mas também entende de bandas brasileiras. Até ontem, quando você traduzia “rockrestart” do inglês para o português, o resultado era “Nxzero”. E não é que faz sentido?


    nxzero-21

    7-Tudo vira inglês

    Peça para o Google traduzir “Deutsch” (“alemão”, em alemão) do sérvio para o alemão.

    Continua após a publicidade

    tudo-ingles-2

    Até pouco tempo, quase todos os nomes de idiomas eram traduzidos “English”, mas esse bug está sendo consertado. Era por isso que, quando você digitava “é legal falar espanhol” e mandava traduzir do espanhol para o inglês, obtinha “legal é falar inglês”. Dava até medo.

    8- O que acontece em Vegas…

    Tente traduzir “quid pro quo” do latim para o inglês. Essa é uma expressão latina que significa “tomar uma coisa por outra” e é muitas vezes usada para se referir a uma troca de favores. Mas o Google traduziu isso para a primeira parte da expressão “O que acontece em Vegas, fica em Vegas”. Então tá, né.

    vegas-2

    9- Lixo essencial

    Digite “LIXO” (tudo em maiúscula, mesmo) e peça para traduzir do português para o africâner.

    Continua após a publicidade

    lixo-2

    Google conscientizando o pessoal de que aquilo que jogamos fora pode ser essencial para outros (?). Mas só funciona se a palavra estiver em letras minúsculas – caso contrário, a tradução será “vullis”. Mas encontramos ainda outra surpresa: ao clicar na palavra para obter traduções alternativas, o que descobrimos?

    lixo1

    Google não curte Coldplay nem Madonna.

    Publicidade
    TAGS:

    Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

    Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

    Domine o fato. Confie na fonte.

    15 marcas que você confia. Uma assinatura que vale por todas

    OFERTA LIBERE O CONTEÚDO

    Digital Completo

    Enquanto você lê isso, o mundo muda — e quem tem Superinteressante Digital sai na frente.
    Tenha acesso imediato a ciência, tecnologia, comportamento e curiosidades que vão turbinar sua mente e te deixar sempre atualizado
    De: R$ 16,90/mês Apenas R$ 1,99/mês
    MELHOR OFERTA

    Revista em Casa + Digital Completo

    Superinteressante todo mês na sua casa, além de todos os benefícios do plano Digital Completo
    De: R$ 26,90/mês
    A partir de R$ 9,90/mês

    *Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
    *Pagamento único anual de R$23,88, equivalente a R$1,99/mês.